MUSICA

lunes, 28 de julio de 2008

Icnocuicatl (Lila Downs)

Para quien no la conozca, Lila Downs es una gran cantante, no sólo por su maravillosa voz y fuerza interpretativa, si no también por haber elegido arriesgarse con temas poco comunes dentro del mercado disquero: es una voz que interpreta canciones en diferentes idiomas nativos de México.

El caso es que, buscando información para una futura entrada, me encontré la joya que voy a presentarles: una canción compuesta por el poeta contemporáneo Natalio Hernández, quien es uno de tantos que, a través de su trabajo, contribuye a impedir la desaparición del idioma náhuatl. Cosa importante en un país que contaba con más de 100 idiomas distintos...ahora nos quedan alrededor de 62 (15 todavía se hablan en Oaxaca), siendo el náhuatl el que cuenta con mayor número de hablantes.

Lila Downs representa, para mí, todo lo que de bueno conlleva el mestizaje (su padre nació en Estados Unidos y su madre en Oaxaca) :

El idioma "oficial" debería ser el entendimiento mutuo, independientemente de la lengua que decidamos utilizar para expresarlo.
Que no desaparezca la palabra.

PD: La traducción en español, debajo del video. En youtube viene la letra en náhuatl y la traducción en inglés.


Mañana,
Mañana que yo muera,
no quiero que estés triste.

Aquí,
Aquí yo volveré
convertido en Colibrí

Mujer,
cuando mires hacia el sol
sonríe con alegría,

Allí,
Allí estaré con nuestro padre,
buena luz yo te enviaré

2 comentarios:

Ricardo Silva Reis dijo...

Lindo! Divino!
Obrigado poe esta jóia.
Beijinhos de Portugal

Miriam dijo...

Querida amiga! las raíces no deben morir nunca...y menos las de las palabras. El idioma de la tierra es vital, es su sangre.
Besos